Перекладацька діяльність на уроках зарубіжної літератури
Днями у Бродівській центральній районній бібліотеці вчителі зарубіжної літератури району провели захід «Перекладацька діяльність на уроках зарубіжної літератури». Методист РМК відділу освіти І.Є.Глухенька розповіла педагогам про сучасних письменників, творчість яких увійшла до оновленої програми з предмета.
Нові імена Ромена Гарі, Пауло Коельйо, Тумаса Транстремера, Мо Яня,Сью Таунсенд, Ніла Геймана, Йоанни Ягелло стануть знайомими для школярів, учителів та читачів завдяки діяльності таких перекладачів, як Божени Антоняк, Лева Грицюка, Олександра Мокровольського. «Найпопулярніші бестселери стали доступними для нас, дякуючи перекладачам, які долучають українських любителів зарубіжної літератури до скарбниці модернізму», – додала у своєму виступі І.С.Янковська, вчитель Бродівської СЗОШ І-ІІІ ст. №2. Керівник РМО вчителів зарубіжної літератури, вчитель Бродівської ЗОШ І-ІІІ ст. №4 Г.Я.Вишневська представила присутнім колегам Божену Антоняк, перекладача польської, угорської, сербської мов та головного редактора видавництва «Урбіно». Презентація Галини Ярославівни логічно перепліталася із цікавим інтерв’ю з натхненною перекладачкою, котра внесла лепту потужної власної перекладацької роботи до послуг юнацької аудиторії. У доробку п.Божени є два романи Марека Краєвського: «Еринії» та «Привиди в місті Бреслау»; Барбари Космовської: «Буба», «Буба, мертвий сезон» (8 клас); трилогія Йоанни Ягелло: «Кава з кардамоном» (10 клас), «Шоколад з чилі», «Тирамісу з полуницями». Cаме перша частина трилогії «Кава з кардамоном» буде вивчатися згідно нової програми. Життя польської дівчинки Халіни Барської постає перед очима ровесників із України. Спільні радощі і турботи, проблеми особистого, родинного і шкільного побуту, пошуки роботи, взаємини між старшим і молодшим поколіннями такі ж як у нашій країні. Вчителі району невимушено вступали в дискусію із Боженою Юріївною щодо зацікавлення та мотивації підлітків середнього та старшого віку до знайомства із сучасною літературою. І.Ю.Марковська, вчитель Пониковицької ЗОШ І-ІІІ ст., виконала пісню «Хай буде все пробачене» під час музичної паузи. Л.А.Клочкова, вчитель Черницького НВК, розповіла про перекладацьку діяльність із учнями на уроках та поділилась власними прийомами роботи щодо прилучення до читання. Романи Йоанни Ягелло не залежуються на полицях книгарень, то ж учасники заходу отримали нагоду придбали їх із автографом п. Божени Антоняк, котра здійснила переклад для українського читача.